Jeremiah 8:4

HOT(i) 4 ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם ישׁוב ולא ישׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ואמרת Moreover thou shalt say H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5307 היפלו Shall they fall, H3808 ולא and not H6965 יקומו arise? H518 אם   H7725 ישׁוב shall he turn away, H3808 ולא and not H7725 ישׁוב׃ return?
Vulgate(i) 4 et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dices ad eos: [Hæc dicit Dominus: Numquid qui cadit non resurget? et qui aversus est non revertetur?
Wycliffe(i) 4 And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Whether he that schal falle, schal not rise ayen? and whether he that is turned awei, schal not turne ayen?
Coverdale(i) 4 This shalt thou saye vnto them also: Thus saieth the LORDE: Do men fall so, that they arise not vp agayne: And turne they so farre awaye, yt they neuer conuerte?
MSTC(i) 4 "This shalt thou say unto them also: Thus sayeth the LORD, Do men fall also, that they arise not up again? And turn they so far away, that they never convert?
Matthew(i) 4 This shalte thou saye vnto them also: Thus sayeth the Lorde: Do men fall so, that they aryse not vp agayne? And turne they so farre awaye, that they neuer conuerte?
Great(i) 4 Thys shalt thou saye vnto them also. Thus sayeth the Lorde. Do men fall so, that they aryse not vp agayne? Or yf Israell repent, wyll not god turne ageyn to them?
Geneva(i) 4 Thou shalt say vnto them also, Thus sayeth the Lord, Shall they fall and not arise? shall he turne away and not turne againe?
Bishops(i) 4 Thus shalt thou say vnto them also: Thus saith the Lorde, Do men fall so, that they arise not vp againe? or if Israel repent, wyll not God turne againe to them
DouayRheims(i) 4 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Shall not he that falleth, rise again? and he that is turned away, shall he not turn again?
KJV(i) 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
KJV_Cambridge(i) 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
Thomson(i) 4 Thus saith the Lord, Doth not he who falleth rise again? Or doth not he who turneth aside, return back?
Webster(i) 4 Moreover, thou shalt say to them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
Brenton(i) 4 For thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again?
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται; ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἀναστρέφει;
Brenton_interlinear(i)
  4 G3754ὍτιFor1 G3778τάδεthus2 G3004λέγειsaith3 G2962Κύριοςthe Lord4 G3379μὴShall not5  he that6 G4098πίπτωνfalls7  οὐκ  G450ἀνίσταταιarise8  or9  he that10 G654ἀποστρέφωνturns away11  οὐκ  G390ἀναστρέφειturn back again12
Leeser(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus hath said the Lord, Shall they fall, and not arise? will he turn away, and not return?
YLT(i) 4 And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, Do they fall, and not rise? Doth he turn back, and not return?
JuliaSmith(i) 4 And say to them, Thus said Jehovah, Shall they fall and not rise? if he shall turn back, and not turn back?
Darby(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Do [men] fall, and not rise up? Doth one turn away, and not return?
ERV(i) 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: shall men fall, and not rise up again? shall one turn away, and not return?
ASV(i) 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Moreover thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: Do men fall, and not rise up again? Doth one turn away, and not return?
Rotherham(i) 4 Therefore shalt thou say unto them––Thus, saith Yahweh, Will men fall, and not arise? Will one turn away, and not come back?
CLV(i) 4 And you have said unto them:Thus said Yahweh, Do they fall, and not rise? Does he turn back, and not return?
BBE(i) 4 Further, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back?
MKJV(i) 4 And you shall say to them, So says Jehovah; shall they fall and not arise? Shall he turn away and not return?
LITV(i) 4 And you shall say to them, So says Jehovah, Shall they fall and not rise up? Or shall one turn away and not return?
ECB(i) 4 And you say to them, Thus says Yah Veh; Fall they, and rise not? Turns he away, and returns not?
ACV(i) 4 Moreover thou shall say to them, Thus says LORD: Shall men fall, and not rise up again? Shall he turn away, and not return?
WEB(i) 4 “Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says: “‘Do men fall, and not rise up again? Does one turn away, and not return?
NHEB(i) 4 "Moreover you shall tell them, 'Thus says the LORD: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
AKJV(i) 4 Moreover you shall say to them, Thus said the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
KJ2000(i) 4 Moreover you shall say unto them, Thus says the LORD; Shall they fall, and not rise? shall he turn away, and not return?
UKJV(i) 4 Moreover you shall say unto them, Thus says the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
TKJU(i) 4 Moreover you shall say to them, "Thus says the LORD; 'Shall they fall, and not arise? Shall he turn away, and not return?'
EJ2000(i) 4 ¶ Moreover thou shalt say unto them, Thus hath the LORD said: The one who falls, does he never arise? he who turns away, does he never return?
CAB(i) 4 For thus says the Lord, Shall not he that falls arise? Or he that turns away, shall he not turn back again?
LXX2012(i) 4 For thus says the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again?
NSB(i) 4 »Say to them: ‘This is what Jehovah says: »When someone falls, he gets back up. When someone turns away from me, he returns.«’«
ISV(i) 4 A Stubborn People“You are to say to them, ‘This is what the LORD says: “Will a person fall down and then not get up? Will someone turn away and then not turn back again?
LEB(i) 4 "And you shall say to them, 'Thus asks* Yahweh:
"Do men fall and not stand up? If one turns away does he not return?
BSB(i) 4 So you are to tell them this is what the LORD says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
MSB(i) 4 So you are to tell them this is what the LORD says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
MLV(i) 4 Moreover you will say to them, Jehovah says thus: Shall men fall and not rise up again? Shall he turn away and not return?
VIN(i) 4 "Say to them: 'This is what the LORD says: "When someone falls, he gets back up. When someone turns away from me, he returns."'"
Luther1545(i) 4 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irre gehet, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
Luther1912(i) 4 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irregeht, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
ELB1871(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Fällt man denn und steht nicht wieder auf? Oder wendet man sich ab und kehrt nicht wieder zurück?
ELB1905(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jahwe: Fällt man denn und steht nicht wieder auf? Oder wendet man sich ab und kehrt nicht wieder zurück?
DSV(i) 4 Zeg wijders tot hen: Zo zegt de HEERE: Zal men vallen, en niet weder opstaan? Zal men afkeren, en niet wederkeren?
Giguet(i) 4 ¶ Car voici ce que dit le Seigneur: Celui qui tombe ne se relève-t-il pas, et celui qui s’est détourné du chemin n’y revient-il pas?
DarbyFR(i) 4
Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Est-ce qu'on tombe, et qu'on ne se relève pas? Est-ce qu'on se détourne, et qu'on ne revient pas?
Martin(i) 4 Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas au chemin ?
Segond(i) 4 Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce que l'on tombe sans se relever? Ou se détourne-t-on sans revenir?
SE(i) 4 Les dirás asimismo: Así dijo el SEÑOR: ¿Por ventura el que cae, nunca se levanta? ¿El que se aparta, nunca torna?
ReinaValera(i) 4 Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: ¿El que cae, no se levanta? ¿el que se desvía, no torna á camino?
JBS(i) 4 Les dirás asimismo: Así dijo el SEÑOR: ¿Por ventura el que cae, nunca se levanta? ¿El que se aparta, nunca torna?
Albanian(i) 4 Ti do t'u thuash atyre: "Kështu thotë Zoti: Në rast se dikush rrëzohet, a nuk ngrihet vallë? Në rast se dikush ndërron drejtimin, a nuk kthehet vallë?
RST(i) 4 И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
Arabic(i) 4 وتقول لهم هكذا قال الرب. هل يسقطون ولا يقومون او يرتد احد ولا يرجع.
Bulgarian(i) 4 И им кажи: Така казва ГОСПОД: Който падне, не става ли? Който се отвърне, няма ли да се върне обратно?
Croatian(i) 4 "Reci im: Ovako govori Jahve: 'Padne li tko, neće li opet ustati, zaluta li, neće li se opet vratiti?
BKR(i) 4 Protož díš jim: Takto praví Hospodin: Tak-liž padli, aby nemohli povstati? Tak-liž se odvrátil, aby se nemohl zase navrátiti?
Danish(i) 4 Og du skalsige til dem: Saa siger HERREN: Mon man falder og staar ikke op? mon man vender sig bort og vender ikke tilbage?
CUV(i) 4 你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 人 跌 倒 , 不 再 起 來 麼 ? 人 轉 去 , 不 再 轉 來 麼 ?
CUVS(i) 4 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 人 跌 倒 , 不 再 起 来 么 ? 人 转 去 , 不 再 转 来 么 ?
Esperanto(i) 4 Kaj diru al ili:Tiele diras la Eternulo:CXu se oni falis, oni ne levigxas? cxu se oni devojigxis, oni ne volas reveni?
Finnish(i) 4 Ja sinun pitää heille sanoman: näin sanoo Herra: kussa on joku, jos hän lankee, joka ei jälleen mielellänsä nouse? kussa on joku, joka käy eksyksissä, eikö hän mielellänsä jälleen oikialle tielle tule?
FinnishPR(i) 4 Ja sano heille: Näin sanoo Herra: Eikö se, joka lankeaa, nouse jälleen? Eikö se, joka kääntyy pois, käänny takaisin?
Haitian(i) 4 W'a di yo pou mwen men pawòl ki soti nan bouch Seyè a: Lè yon moun tonbe, èske li pa leve ankò? Lè yon moun pèdi chemen l', èske li pa tounen kote l' soti a?
Hungarian(i) 4 Ezt is mondjad nékik: Így szól az Úr: Úgy esnek-é el, hogy fel nem kelhetnek? Ha elfordulnak, nem fordulhatnak-é vissza?
Indonesian(i) 4 TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada umat-Nya, "Kalau orang jatuh, tentu ia akan bangun lagi, dan kalau orang sesat di jalan, tentu ia akan kembali.
Italian(i) 4 DI’ loro ancora: Così ha detto il Signore: Se alcun cade, non si rileva egli? se si disvia, non ritorna egli al diritto cammino?
ItalianRiveduta(i) 4 E tu di’ loro: Così parla l’Eterno: Se uno cade non si rialza forse? Se uno si svia, non torna egli indietro?
Korean(i) 4 너는 또 그들에게 말하기를 여호와의 말씀에 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 사람이 떠나 갔으면 어찌 돌아오지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 4 Sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Jei kas krinta, ar jis nebeatsikels? Jei kas nusigręžia, ar jis nebeatsigręš?
PBG(i) 4 Przetoż rzeczesz do nich: Tak mówi Pan: Także upadli, aby nie mogli powstać? także się odwrócił, aby się zaś nie mógł nawrócić?
Portuguese(i) 4 Diz-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
Norwegian(i) 4 Og du skal si til dem: Så sier Herren: Faller nogen og står ikke op igjen? Eller går nogen bort og vender ikke tilbake igjen?
Romanian(i) 4 ,,Spune-le:,Aşa vorbeşte Domnul:,Cine cade şi nu se mai scoală?`,Sau cine se abate fără se se întoarcă iarăş?``
Ukrainian(i) 4 І скажеш до них: Так говорить Господь: Хіба падають і не встають? Хіба хто відступить, то вже не вертається?